﻿1
00:00:02,330 --> 00:00:06,540
Hé, ik ben 100 gram Carly.
- En ik ben een grote lepel vol Sam.

2
00:00:06,590 --> 00:00:08,690
Die wat minder moet praten.
- Hard schudden.

3
00:00:11,920 --> 00:00:13,540
En een groot stuk Freddie.

4
00:00:15,400 --> 00:00:18,010
En jij hebt een heerlijke webshow...
- Genaamd:

5
00:00:18,020 --> 00:00:19,800
iCarly!

6
00:00:29,560 --> 00:00:32,850
Voor we verder gaan, raad eens wat er deze week aankomt.

7
00:00:33,130 --> 00:00:37,270
Sam, zeg het ze niet.
- Ik moet het ze zeggen.

8
00:00:37,270 --> 00:00:41,130
Nee, ik wil niet dat mensen weten dat mijn verjaardag eraankomt.

9
00:00:42,110 --> 00:00:45,520
Het is hun recht het te weten.
- Maar ik wil niet dat ze me kado's sturen.

10
00:00:45,520 --> 00:00:47,240
Ookal wil ik graag voorwerpen zoals:

11
00:00:47,490 --> 00:00:48,430
Juwelen.
- Tasjes.

12
00:00:48,430 --> 00:00:49,440
Mooie schoenen.
- Make-up.

13
00:00:49,440 --> 00:00:50,630
Lip-gloss.
- De nieuwe PearPad.

14
00:00:50,630 --> 00:00:51,710
Sport auto's.
- Vlees.

15
00:00:51,710 --> 00:00:53,210
Mexicaanse drankjes.
- Een eenhoorn.

16
00:00:53,210 --> 00:00:55,020
Interne organen.
- Externe organen.

17
00:00:55,020 --> 00:00:58,510
Artisjokken.
- En een videoband van de 1980 film "Over The Top".

18
00:00:58,510 --> 00:01:01,210
Met Sylvester Stallone.
- Ze namen zijn zoon mee!

19
00:01:03,010 --> 00:01:05,180
En nu is het tijd voor taart.
- Wat voor taart?

20
00:01:05,180 --> 00:01:06,160
Verjaardagstaart!

21
00:01:22,440 --> 00:01:27,280
Oh mijn god, deze taart is groot.
- En het bevat je 2 favoriete smaken.

22
00:01:27,280 --> 00:01:30,400
Kers.
- En Gibby!

23
00:01:36,370 --> 00:01:39,100
Wat is er, Gib?
- Ik kon hier niet in ademen.

24
00:01:40,120 --> 00:01:43,590
Ik zei dat je door de buis moest ademen.
- Die kon ik niet vinden!

25
00:01:43,640 --> 00:01:45,060
Oh, ik ben de buis vergeten.

26
00:01:45,440 --> 00:01:49,160
Over 5, 4, 3, 2...

27
00:02:44,550 --> 00:02:48,100
<u>Ondertiteling door DryYoshii van DrySubzNL</u>

28
00:03:02,790 --> 00:03:03,610
Hé, kiddo?

29
00:03:07,070 --> 00:03:09,820
Is dat het enige wat ik krijg op deze speciale dag?

30
00:03:10,660 --> 00:03:12,300
Is het nu al Yamkapur?

31
00:03:13,590 --> 00:03:16,340
Oh, het is je verjaardag!
- Ja.

32
00:03:17,270 --> 00:03:18,750
Fijne verjaardag, kiddo.

33
00:03:19,130 --> 00:03:24,230
Als je wat ontbijtgranen wil hebben we Beetjes Tarwe, of Vezel Noten.

34
00:03:25,180 --> 00:03:27,120
Maakt niet uit.
- Oké, wil je de melk pakken?

35
00:03:27,120 --> 00:03:29,910
Goed.
- Het staat niet in de koelkast.

36
00:03:31,450 --> 00:03:35,740
Je beloofde dat je geen melk meer ging drinken in de douche.
- Stop me te veranderen!

37
00:03:41,550 --> 00:03:42,870
Kom snel binnen!
- Schiet op!

38
00:04:01,410 --> 00:04:02,530
Ze komt eraan!

39
00:04:05,200 --> 00:04:09,210
Spencer, door jou zit er haar op het pak.
- Verassing!

40
00:04:13,000 --> 00:04:14,680
Fijne verjaardag, kiddo.

41
00:04:15,230 --> 00:04:18,790
Jullie hoeven niet zoveel moeite te doen met mijn verjaardag.
- Wil je dat we weggaan?

42
00:04:18,790 --> 00:04:20,060
Nee, ga door met die moeite!

43
00:04:24,490 --> 00:04:28,060
Kijk, T-Bo heeft een wafelboeket voor je meegenomen.
- Inderdaad, ja.

44
00:04:29,300 --> 00:04:32,740
Bedankt, Teebs.
Was dit jouw idee?

45
00:04:32,740 --> 00:04:37,280
Ja. Omdat ik zorg dat dit je beste verjaardag ooit is.

46
00:04:37,280 --> 00:04:40,120
Hoezo?
- Omdat het vorig jaar haar ergste verjaardag ooit was.

47
00:04:41,030 --> 00:04:42,880
Het is was niet de ergste.
- Oh, jawel.

48
00:04:43,370 --> 00:04:45,940
Hij nam me mee naar de dierentuin.
- Hoe moest ik nou weten dat die geit...

49
00:04:45,940 --> 00:04:47,400
Praat niet over wat de geit deed!

50
00:04:48,480 --> 00:04:51,150
Oké, laten we gaan zitten en gaan eten.

51
00:04:58,110 --> 00:05:01,230
Baconballen?
- Ik zei toch dat dit je best verjaardag ooit ging worden.

52
00:05:01,230 --> 00:05:05,190
Wat ook een fantastisch kado van je grote broer bevat...

53
00:05:05,190 --> 00:05:06,210
oftewel ik.

54
00:05:06,480 --> 00:05:08,020
Ga je naar de kapper?
- Nee.

55
00:05:08,020 --> 00:05:09,610
Ga naar de kapper.
- Nee!

56
00:05:09,990 --> 00:05:13,020
Het duurde meer dan een jaar om het zo lang en volumerijk te krijgen.

57
00:05:13,280 --> 00:05:14,450
Je lijkt op een meisje.

58
00:05:15,260 --> 00:05:16,560
Niet waar.

59
00:05:18,110 --> 00:05:21,040
Weet je wie jou het beste kapsel ooit kan geven?
Mijn opa.

60
00:05:21,090 --> 00:05:24,730
Is hij niet met pensioen?
- Ja, maar hij is nog steeds een goede kapper.

61
00:05:25,940 --> 00:05:29,930
Hij doet het gratis.
- Ik weet niet.

62
00:05:30,270 --> 00:05:33,170
Alsjeblieft. Voor mijn verjaardag.

63
00:05:35,150 --> 00:05:36,980
Oké, ik laat mijn haar wel knippen.

64
00:05:39,040 --> 00:05:40,390
Wat heeft die geit gedaan?

65
00:05:48,950 --> 00:05:51,550
Hé Carly, fijne verjaardag.
- Bedankt.

66
00:05:52,670 --> 00:05:55,400
Hé, daar is de jarige iCarly meid.
- Dat ben ik.

67
00:05:57,720 --> 00:06:00,140
Fijne V-dag, C. Shay.
- T. Hanks.

68
00:06:06,230 --> 00:06:09,420
Carly is jarig, en je negeerde haar.
- Het is al goed.

69
00:06:09,420 --> 00:06:10,340
Laat mij maar.

70
00:06:11,960 --> 00:06:15,720
Luister, gast...
- Rico spreekt geen Engels.

71
00:06:15,960 --> 00:06:17,830
Hij is een uitwisselingsstudent uit Italië.

72
00:06:18,310 --> 00:06:20,560
Ja, Italië.

73
00:06:21,480 --> 00:06:27,060
Je kan Carly maar beter feliciteren, anders breek ik je benen!

74
00:06:29,330 --> 00:06:32,810
Fijne verjaardag, Carly.

75
00:06:36,630 --> 00:06:38,200
Waar heb jij Italiaans...
- Mijn moeder valt op Italianen.

76
00:06:38,200 --> 00:06:39,170
Natuurlijk.

77
00:06:40,700 --> 00:06:42,880
Ik bedoel, ze valt écht op Italianen.
- Ik snap 't.

78
00:06:48,010 --> 00:06:49,400
Wacht heel even.

79
00:06:52,270 --> 00:06:53,290
Hallo, heren.

80
00:06:54,280 --> 00:06:57,050
Dit is mijn opa, de kapper.
- Leuk je te ontmoeten.

81
00:06:57,050 --> 00:06:58,630
Ook leuk om u te ontmoeten, Mr Gibson.

82
00:07:03,810 --> 00:07:05,350
Kom binnen.

83
00:07:06,180 --> 00:07:08,230
Deze kant op, opa.
Hierheen.

84
00:07:08,230 --> 00:07:09,270
Deze kant op.

85
00:07:09,470 --> 00:07:10,620
Gewoon deze kant op.

86
00:07:12,840 --> 00:07:15,020
U kunt die hoed op die salontafel zetten.

87
00:07:23,930 --> 00:07:25,990
Wat is 'r?
- Je opa...

88
00:07:26,280 --> 00:07:29,940
de man die mijn haar gaat knippen met een schaar bij mijn nek en gezicht...

89
00:07:31,930 --> 00:07:33,510
Kan hij zien?

90
00:07:34,910 --> 00:07:36,710
Soort van.
- Soort van?

91
00:07:37,740 --> 00:07:40,750
Zijn zicht is niet zo goed, maar hij is nog steeds een geweldige kapper.

92
00:07:40,750 --> 00:07:43,230
Maar als hij niet kan zien, hoe gaat hij dan...

93
00:07:43,450 --> 00:07:45,400
Mag ik wat pruimensap?

94
00:07:46,470 --> 00:07:49,510
Heb je pruimensap?
- Niemand heeft pruimensap.

95
00:07:51,380 --> 00:07:53,940
Geen pruimensap, opa.
- Fijn.

96
00:07:53,940 --> 00:07:55,610
Ik ben in Korea geraakt door een kogel...

97
00:07:55,610 --> 00:07:58,130
en nu kan ik niet eens wat pruimensap krijgen.

98
00:07:59,160 --> 00:08:01,900
Wilt u wat water?
- Oké.

99
00:08:02,550 --> 00:08:03,630
Ben zo terug.

100
00:08:10,090 --> 00:08:11,270
Hé, Mr Gibson.

101
00:08:18,210 --> 00:08:21,610
Gibby, we moeten praten.
- Wat is 'r?

102
00:08:21,610 --> 00:08:25,620
Ik laat mijn haar liever niet knippen door je opa.
- Je gaat zijn gevoelens kwetsen.

103
00:08:25,620 --> 00:08:27,020
Hij gaat mijn hoofd bezeren!

104
00:08:27,630 --> 00:08:30,060
Kom op, wil je een oude man zien huilen?

105
00:08:30,060 --> 00:08:31,710
Want het is niet zo grappig als je denkt.

106
00:08:35,660 --> 00:08:37,280
Oké.
- Bedankt.

107
00:08:37,550 --> 00:08:40,030
Heeft iemand me nou net met een grapefruit geraakt?

108
00:08:41,810 --> 00:08:44,980
Nee, dat is niet gebeurd.

109
00:08:47,810 --> 00:08:51,600
Is dit een gummybeerlamp?
- Ja, heb ik gemaakt voor Carly's verjaardag.

110
00:08:51,990 --> 00:08:54,940
Geweldig.
- Bedankt.

111
00:08:54,940 --> 00:08:56,690
Als je iets voor me wilt doen: ga naar boven...

112
00:08:56,690 --> 00:08:59,290
zet het op het nachtkastje naast Carly's bed, stop de stekker erin en zet 'm aan.

113
00:08:59,290 --> 00:09:00,260
Geen probleem.

114
00:09:00,450 --> 00:09:02,070
Geef dit aan mijn opa.
- Goed.

115
00:09:03,420 --> 00:09:04,410
Hier is uw glas water.

116
00:09:11,990 --> 00:09:15,460
Opa, begin maar zijn haar te knippen.
- Houd je mond!

117
00:09:18,100 --> 00:09:22,130
Mooie haren, jonge dame.
- Ik ben een man.

118
00:09:22,130 --> 00:09:23,050
Wat?

119
00:09:25,520 --> 00:09:26,390
Oh, ja.

120
00:09:32,700 --> 00:09:34,650
Klopt, daarom moest ik een 'shank' doen.

121
00:09:36,170 --> 00:09:38,800
Wat is beter: een 'shank' of een 'shiv'?

122
00:09:40,130 --> 00:09:41,960
Ligt eraan. Voor snijden of steken?

123
00:09:43,130 --> 00:09:45,550
Maakt dat uit dan?
- Nou en of het wat uitmaakt.

124
00:09:52,970 --> 00:09:57,020
Wat is dat?
- Een man met een fantastisch nieuw kapsel.

125
00:10:00,110 --> 00:10:01,670
Mooi.

126
00:10:04,890 --> 00:10:06,750
Heeft Gibby's opa dat gedaan?
- Yep.

127
00:10:06,750 --> 00:10:08,600
En hij heeft ook die natte plek op het tapijt gemaakt...

128
00:10:08,600 --> 00:10:09,490
dus daar moet je niet lopen.

129
00:10:11,190 --> 00:10:13,320
Oké, jarige meid. Het is bijna half zeven...

130
00:10:13,320 --> 00:10:16,100
en ik heb reserveerd om 7 uur bij Petrosini's.

131
00:10:19,300 --> 00:10:22,190
Ga maar naar boven een jasje aantrekken, dan kunnen we gaan.

132
00:10:22,190 --> 00:10:24,720
Ik heb al een jasje aan.
- Ga een ander jasje aantrekken...

133
00:10:24,720 --> 00:10:26,450
anders krijg je geen verjaardagsetentje.

134
00:10:27,470 --> 00:10:29,260
Oké, ik trek wel een ander jasje aan.

135
00:10:30,690 --> 00:10:32,840
Hij krijgt een mooi kapsel, en hij wordt ineens bazig.

136
00:10:36,630 --> 00:10:38,410
Eigenlijk vind ik dat jasje wat ze aanheeft mooi.

137
00:10:40,020 --> 00:10:43,300
Waarom moest ze dan een andere aantrekken?
- Zodat ze het verjaardagskado ziet die ik voor haar heb gemaakt.

138
00:10:43,520 --> 00:10:46,190
Wat heb je gemaakt voor haar?
- Ze zegt steeds dat ze een bedlamp nodig heeft...

139
00:10:46,190 --> 00:10:50,250
dus heb ik er een gemaakt voor haar, helemaal van gummyberen.

140
00:10:52,400 --> 00:10:54,860
Denk je dat ze het leuk gaat vinden?
- Ze gaat het geweldig vinden.

141
00:10:55,610 --> 00:10:56,970
Ze vindt 't geweldig.

142
00:10:59,360 --> 00:11:00,830
Mijn kamer staat in brand!

143
00:11:01,590 --> 00:11:02,170
Wat?

144
00:11:02,510 --> 00:11:04,130
Brand?
- Laat me voor!

145
00:11:12,950 --> 00:11:15,090
Schiet op!
- Laat me voor!

146
00:11:20,030 --> 00:11:21,590
Kom op, wegwezen!

147
00:11:43,990 --> 00:11:44,960
Mijn kamer.

148
00:11:48,190 --> 00:11:50,800
Nou, het kan erger.

149
00:11:51,720 --> 00:11:52,930
Nee, niet waar.

150
00:11:54,500 --> 00:11:56,790
Ik ben Chef Donker, van de Seattle brandweer.

151
00:11:58,070 --> 00:12:01,130
Spencer Shay.
- Ja, we weten wie jij bent.

152
00:12:06,900 --> 00:12:07,960
Kom hier, meid.

153
00:12:10,930 --> 00:12:12,250
Het is oké, Carls.

154
00:12:12,860 --> 00:12:14,920
Als je wilt mag je bij mij en mijn moeder logeren.

155
00:12:18,290 --> 00:12:21,480
Weet u wat de oorzaak van de brand is?
- Oh ja.

156
00:12:22,790 --> 00:12:24,920
Deze bedlamp is de oorzaak van de brand.

157
00:12:29,230 --> 00:12:30,820
Maar ik had geen lamp naast mijn bed.

158
00:12:37,000 --> 00:12:40,600
Luister. Spencer wilde een speciaal kado voor je verjaardag maken.

159
00:12:40,770 --> 00:12:43,650
Dus heeft hij een gummybeer lamp voor je gemaakt.

160
00:12:48,750 --> 00:12:49,710
Carly, ik...

161
00:12:52,330 --> 00:12:55,610
Wat die geit vorig jaar tegen je deed lijkt nu niet meer zo erg.

162
00:13:00,780 --> 00:13:02,090
Wat heeft die geit gedaan?

163
00:13:09,650 --> 00:13:14,250
Volgens het rapport heeft Carly dit horloge verloren in de brand.

164
00:13:14,250 --> 00:13:16,440
Ja, die was van onze overgrootmoeder.
- Oké.

165
00:13:16,820 --> 00:13:20,030
Het was een robaire-joulet uit 1921, wat betekent...

166
00:13:20,030 --> 00:13:22,130
dat uw vergoeding zal zijn...

167
00:13:23,100 --> 00:13:24,640
82.000 dollar.

168
00:13:24,930 --> 00:13:25,760
Wat?

169
00:13:30,570 --> 00:13:31,830
Kijk omlaag.

170
00:13:37,320 --> 00:13:41,410
82.000 dollar?

171
00:13:41,470 --> 00:13:43,340
Het was een waardevolle antieke gouden horloge...

172
00:13:43,340 --> 00:13:46,440
met een diamant-ingelegde ring.
- Dat was het zeker.

173
00:13:47,560 --> 00:13:49,250
Ik ben zeer blij dat u blij bent.

174
00:13:49,510 --> 00:13:51,960
Hier is uw cheque.
- Hier is mijn cheque.

175
00:13:53,360 --> 00:13:55,440
Goededag.
- Dat is het zeker.

176
00:13:57,450 --> 00:13:58,650
Dag, Bob.

177
00:14:14,060 --> 00:14:16,050
Hallo, jongens.
- Hoe's 't.

178
00:14:17,970 --> 00:14:19,260
Ik ga naar de koelkast.

179
00:14:22,510 --> 00:14:23,410
Hoe gaat 't?

180
00:14:24,610 --> 00:14:26,880
Is de verzekeringman geweest?
- Ja.

181
00:14:27,150 --> 00:14:32,410
Hij geeft ons maar 500 dollar.
- Om mijn kamer te verbouwen en alles te vervangen?

182
00:14:32,670 --> 00:14:35,220
Ja.
- Dat is niet eens genoeg voor een nieuw bed.

183
00:14:35,270 --> 00:14:36,970
Ik kan zorgen voor al het geld dat jullie nodig hebben.

184
00:14:37,800 --> 00:14:40,290
Hoe?
- Hebben jullie een kleurenprinter?

185
00:14:45,010 --> 00:14:48,220
Dan moet ik maar een baan zoeken.
- Smerig.

186
00:14:49,520 --> 00:14:52,860
Ik was vanmorgen in de Groovy Smoothie en...

187
00:14:52,860 --> 00:14:55,540
T-Bo zei dat hij wat parttime hulp nodig heeft.

188
00:14:57,350 --> 00:15:00,210
Goed.
Ik ga met T-Bo praten.

189
00:15:01,330 --> 00:15:02,930
Succes.
- Bedankt.

190
00:15:02,930 --> 00:15:03,870
Sorry, kiddo.

191
00:15:05,120 --> 00:15:05,890
Doei.

192
00:15:15,830 --> 00:15:17,890
Waarom ben je zo blij?
- Hou je mond.

193
00:15:19,230 --> 00:15:21,540
T-Bo, met Spencer.
Luister snel.

194
00:15:21,780 --> 00:15:23,980
Carly komt over 10 minuten om om een baan te vragen...

195
00:15:23,980 --> 00:15:25,600
dus geef haar een baan, ik leg het later wel uit.

196
00:15:26,380 --> 00:15:27,950
Kom op, ik heb jouw zus een baan gegeven.

197
00:15:28,420 --> 00:15:30,460
Ze is nu wel uit het ziekenhuis.

198
00:15:31,970 --> 00:15:33,920
Neem Carly gewoon aan.
Bedankt, doei.

199
00:15:34,240 --> 00:15:35,400
Yes!

200
00:15:36,590 --> 00:15:38,360
Oké, twee vragen:

201
00:15:38,360 --> 00:15:40,020
Waarom laat je T-Bo Carly een baan geven...

202
00:15:40,020 --> 00:15:41,560
en wat heb je met zijn zus gedaan?

203
00:15:42,530 --> 00:15:45,620
Carly moest uit het huis.
Zodat ik jullie kan vertellen...

204
00:15:45,620 --> 00:15:48,180
dat jullie me gaan helpen haar kamer te verbouwen...

205
00:15:48,420 --> 00:15:51,400
met deze verzekeringcheque die ik kreeg van Bob.

206
00:15:52,930 --> 00:15:55,270
82.000 dollar?

207
00:15:55,770 --> 00:15:59,000
Hoe heb je zoveel gekregen?
- Mijn overgrootmoeder's ring...

208
00:15:59,000 --> 00:16:00,590
was ingelegd met diamanten.

209
00:16:01,750 --> 00:16:03,460
Wat betekent dat?
- Geen idee.

210
00:16:04,110 --> 00:16:06,300
En hoe zit het met T-Bo's zus?
- Ze viel van een ladder.

211
00:16:06,300 --> 00:16:07,970
82.000 dollar!

212
00:16:13,650 --> 00:16:14,940
'Morgen, T-Bo.

213
00:16:16,200 --> 00:16:19,180
Ik ben nu je baas.
Je moet me Mr Bo noemen.

214
00:16:20,850 --> 00:16:23,580
Mr Bo?
- Nee, ik plaag je maar.

215
00:16:24,510 --> 00:16:26,030
Waarom schud je niet met je staatveertje...

216
00:16:26,030 --> 00:16:28,120
en de mandarijnen uit gaan persen.

217
00:16:30,590 --> 00:16:34,870
Hé, waar ga je heen?
- Mijn handen wassen voor ik het fruit aanraak.

218
00:16:35,070 --> 00:16:36,870
Waarom? Komt de koningin hier?

219
00:16:40,020 --> 00:16:41,270
Ga het fruit snijden.

220
00:16:52,220 --> 00:16:53,910
Oké mensen, luister.

221
00:16:53,910 --> 00:16:56,350
Even kijken op mijn PearPad en kijken of iedereen er is.

222
00:17:01,160 --> 00:17:03,100
De Gibster.
- Gave naam.

223
00:17:04,190 --> 00:17:05,770
De schilders.
- Ja.

224
00:17:05,770 --> 00:17:07,430
De timmerlieden.
- Hier.

225
00:17:10,070 --> 00:17:11,840
Elektricien.
- Yep.

226
00:17:11,840 --> 00:17:13,150
Geluid en video gast.

227
00:17:14,730 --> 00:17:16,380
Dat ben jij, Ed.
- Ik ben Ed!

228
00:17:18,330 --> 00:17:21,810
Laten we nu een tienermeisjes kamer zo fantastisch bouwen...

229
00:17:22,050 --> 00:17:25,360
dat het alle andere tienermeisjes laat huilen.

230
00:17:25,360 --> 00:17:26,980
Klaar?
- Ja!

231
00:17:26,980 --> 00:17:29,200
Montage snelheid!

232
00:17:30,570 --> 00:17:32,040
Laat me voor!

233
00:17:32,040 --> 00:17:35,420
USA, USA!

234
00:17:38,340 --> 00:17:40,320
Oké, ik heb de perspoorten schoongemaakt.

235
00:17:41,030 --> 00:17:44,490
Wat?
- Je zei dat ik de perspoorten moest schoonmaken.

236
00:17:44,490 --> 00:17:48,050
Nee, je moest de saprapporten doorlezen.

237
00:17:49,900 --> 00:17:52,320
Wat is een saprapport?

238
00:17:52,630 --> 00:17:54,340
Dat hoort bij de fruitnieuwsbrief.

239
00:17:57,920 --> 00:18:00,140
Sorry.
- Kom op, Carly.

240
00:18:00,420 --> 00:18:03,490
Dus je kamer is afgebrand.
Bekijk het van de positieve kant.

241
00:18:07,590 --> 00:18:09,010
Wat is de positieve kant?

242
00:18:10,580 --> 00:18:14,000
Hoe dan ook, hier is een mand met taco's.

243
00:18:14,290 --> 00:18:17,740
En hier is een stok.
Doe de taco's op de stok...

244
00:18:17,740 --> 00:18:19,100
en loop naar mensen toe om het te proberen te verkopen.

245
00:18:21,410 --> 00:18:23,990
Je kan geen taco's op een stok doen, dan breken ze.

246
00:18:24,230 --> 00:18:25,150
Probeer 't.

247
00:18:36,470 --> 00:18:38,240
Zie je? Het is onmogelijk.

248
00:18:55,550 --> 00:18:58,390
Oké iedereen.
Vandaag...

249
00:18:58,600 --> 00:19:02,360
was een fantastische prestatie.
Met dank aan het teamwerk van iedereen hier.

250
00:19:02,360 --> 00:19:05,490
En ik wil jullie even oprecht zeggen hoe dankbaar ik ben.

251
00:19:05,880 --> 00:19:09,940
SMS van Carly, ze komt eraan.
- Iedereen uit mijn huis!

252
00:19:09,940 --> 00:19:12,970
Weg, weg! Aan de kant, weg weg!

253
00:19:19,520 --> 00:19:21,230
Jullie gaan naar Carly's kamer om je klaar te maken...

254
00:19:21,230 --> 00:19:22,700
en ik kom met haar naar boven over een paar minuten.

255
00:19:22,700 --> 00:19:24,150
Hup, hup!

256
00:19:32,370 --> 00:19:37,190
100...
- Heb je 100 sit-ups gedaan?

257
00:19:37,190 --> 00:19:38,050
Soort van.

258
00:19:39,640 --> 00:19:42,200
Hoe was werken in de 'Smoothie?
- Stom.

259
00:19:43,550 --> 00:19:47,730
Ik heb 12 uur gewerkt, en ik heb nauwelijks genoeg geld om één pot verf voor mijn kamer te betalen.

260
00:19:48,680 --> 00:19:54,130
Waarom ben je zo vies?
- Ik... Ik werkte aan een kunstwerk.

261
00:19:56,210 --> 00:20:00,740
Luister, ik was vandaag in je kamer.
- Nee, nee. Niet dat doen.

262
00:20:03,610 --> 00:20:08,070
Ik was in je kamer, door al het verkoolde puin aan het spitten en...

263
00:20:08,330 --> 00:20:11,250
ik heb een paar dingen gevonden die de brand hebben overleefd.
- Zoals?

264
00:20:11,630 --> 00:20:14,110
Kom mee, ik laat het zien.
- Nee, ik wil niet naar boven.

265
00:20:14,110 --> 00:20:16,150
Kom gewoon mee.
- Nee, alsjeblieft.

266
00:20:16,160 --> 00:20:18,460
Stribbel niet zo tegen. Kom mee.
- Ik wil niet.

267
00:20:18,700 --> 00:20:20,840
Sta op.
- Ik wil een boterham.

268
00:20:20,840 --> 00:20:22,670
Die kan je later wel halen, kom mee.

269
00:20:22,670 --> 00:20:25,820
Kom mee.
- Nee, waarom kan je me niet gewoon...

270
00:20:25,820 --> 00:20:28,310
vertellen wat de brand heeft overleeft?
- Omdat ik je het wil laten zien.

271
00:20:28,590 --> 00:20:31,360
Ik wil niet in mijn kamer, het is deprimerend om al mijn spullen...

272
00:20:32,020 --> 00:20:33,740
Verassing!

273
00:20:45,430 --> 00:20:48,120
Hoe is dit gebeurt?
- Je weet toch dat horloge van onze overgrootmoeder?

274
00:20:48,530 --> 00:20:50,040
Met de met diamant ingelegde ring?

275
00:20:50,420 --> 00:20:54,670
Vernietigd in de brand, en verzekerd voor 82.000 dollar!
- Oh mijn god.

276
00:20:54,670 --> 00:20:57,200
Dank u, overgrootmoeder!
- We hadden naar haar begrafenis moeten gaan.

277
00:20:57,200 --> 00:20:57,940
Weet ik.

278
00:20:58,880 --> 00:21:02,710
En Spencer heeft het allemaal aan jou kamer uitbesteed.
- Het hele pak geld, baby.

279
00:21:02,710 --> 00:21:05,560
Wat heel dom is, want dit huis is gehuurd, maar wie kan het schelen?

280
00:21:07,840 --> 00:21:11,880
Ongeloofelijk.
- Vind je die watersalontafel met drijvende boten leuk?

281
00:21:13,670 --> 00:21:16,940
Avant-garde ijs boterham liefdestoelen.
- Mooi.

282
00:21:17,340 --> 00:21:20,240
En een compleet nieuwe garderobe en een gemotorizeerde kast...

283
00:21:20,240 --> 00:21:22,340
met een handige touchpad klerenkiezer.

284
00:21:29,520 --> 00:21:32,090
Dat gebeurde niet echt.
- Echt wel.

285
00:21:32,650 --> 00:21:34,000
Nu we het er toch over hebben...

286
00:21:34,380 --> 00:21:37,310
Kijk naar deze mooie nieuwe make-up ruimte.

287
00:21:39,070 --> 00:21:44,450
Oh, kijk. Ik ben Carly.
Ik denk dat ik wat mascara op ga doen.

288
00:21:45,010 --> 00:21:47,000
Probeer de föhn uit.
- Oh ja, de föhn.

289
00:21:47,000 --> 00:21:48,610
Snel, ga zitten.
- Oké.

290
00:21:49,120 --> 00:21:50,480
Druk op die knop daar.

291
00:21:54,110 --> 00:21:55,440
Ga weg!

292
00:21:59,470 --> 00:22:03,030
En als het bedtijd is...
- Na een harde dag van het Carly zijn...

293
00:22:04,260 --> 00:22:06,450
Spring je letterlijk in bed.

294
00:22:09,480 --> 00:22:11,590
Dat is zo cool.
- Ik wil het uitproberen.

295
00:22:11,590 --> 00:22:13,910
Nee, Sam, wacht!

296
00:22:16,070 --> 00:22:19,520
Kom op man, ga van me af.
- Dat wil ik niet.

297
00:22:20,540 --> 00:22:21,690
En kijk dit.

298
00:22:23,600 --> 00:22:28,160
Een gummyberen kandelaar?
- Gemaakt van vuurbestendige gummyberen.

299
00:22:31,460 --> 00:22:35,160
Je hebt je kamer terug.
- Behalve je oude foto's en andere persoonlijke voorwerpen...

300
00:22:35,160 --> 00:22:37,170
die nooit vervangen kunnen worden.
- Gibby!

301
00:22:42,030 --> 00:22:46,060
Wie heeft de beste grote broer ooit?
- Jij.

302
00:22:51,460 --> 00:22:53,340
Is er iets dat geld niet kan?

303
00:23:16,280 --> 00:23:19,210
Nee, nee. Dat is het niet.

304
00:23:28,370 --> 00:23:29,400
Cut!

